Quais foram as principais objeções que Agostinho fez com a tradução de Jerônimo da Septuaginta?

Quais foram as principais objeções que Agostinho fez com a tradução de Jerônimo da Septuaginta?

Eu estava tendo uma discussão com alguém que insistiu que uma das principais razões pelas quais eu pensei que Agostinho se opôs à tradução de Jerônimo da Septuaginta não era completamente verdade. Ele argumentou que o motivo principal era mais trivial (imo).

Eu respondi a esta pergunta no Christianity.SE, entretanto, uma vez que um dos outros membros discorda completamente, eu esperava uma verificação ou uma opinião diferente. Para resumir minha resposta aqui, se você não quiser ler, é que Agostinho não queria que Jerônimo usasse os textos hebraicos em vez dos gregos porque havia diferenças. Jerônimo argumentou que o hebraico era mais confiável para os 'antigos' reais. Agostinho voltou dizendo que o grego é muito difundido e pode haver divisões na Igreja se alguns seguirem o hebraico enquanto outros seguirem o grego porque há estão diferenças significantes.

Meu oponente neste argumento não concordou comigo que Agostinho estava disposto a ter as Escrituras menos precisas para os 'antigos' por causa da unidade da igreja.

Minha avaliação está razoavelmente correta ou estou errado; nesse caso, quais foram as principais objeções?

Eu acho que está no tópico de acordo com suas perguntas frequentes porque é sobre a discussão histórica entre duas pessoas antigas que realmente existiram e há um registro de sua discussão.


Assista o vídeo: São Jerônimo: da vulgata aos dias atuais